|
考试资讯
国际翻译组织
一.本地化行业标准组织
1990年,本地化行业标准协会(LISA)在瑞士成立,成为本地化和国际化行业的首要协会,目前已经加入的会员超过400多家。
LISA的目标是促进本地化和国际化行业的发展,提供机制和服务,使公司间能够交换和共享与本地化、国际化和相关主体相关的流程、工具、技术和商务模型信息。
根据“本地化行业标准协会”(LISA) 的定义,本地化包括:“取得产品并将它成为在语文上和文化上适合目标地区(国家/区域和语言)的产品,并且可以在这些地区使用和销售。”
信息本地化作为一个产业,是在以计算机互联网为标志的全球化浪潮中应运而生,在历史悠久的翻译业基础上发展起来的新兴产业。之所以说它“历史悠久”,是因为根据史书记载,公元前197年在古埃及就开始有了与希腊文之间的翻译,而早在公元225年我国的隋朝政府就曾建立了大规模的翻译机构,将印度的佛经翻译成中文。
有兴趣在多个国家/地区、语言和文化环境进行业务活动的公司,将会涉及网站、文档、软件和其他产品的本地化。很多人最初以为这些需要的只是翻译。虽然翻译是本地化的主要部分,但是要成功启用国际化内容和产品,则还有很多的其他程序需要执行。
除了内容的翻译,本地化还包括软件翻译和工程、网站工程、桌面排版、图形工程,以及相当重要的质量保证,其中包括功能和用户测试。这些不同的活动必须细心管理和协调,以便使任务得以有效完成,并且尽量平行进行各项工作。这些概念在需要同时递送多种语言时更为重要。
http://www.lisa.org
二. 国际会议口译员协会
国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC),成立于1953年,是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会。它负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇,等等。A IIC 在国际翻译市场上享有很高的权威性,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。联合国、欧盟等国际组织都是其会员的老雇主。目前,全球AIIC传译人数合计不过2600多名会员。
www.papertranslation.com/interpretation/knowledge/1.htm
三.北京外国语大学高级翻译学院(前联合国译训班)
北京外国语大学高级翻译学院是国内唯一的翻译学院,于1994年6月成立。
北京外国语大学早在五、六十年代就举办过数届高级翻译班。1979年受我国政府和联合国总部的委托,成立了联合国译员训练部,为联合国培养同声传译和笔译人才,前后共12批,217人,其中大部分在纽约、日内瓦等地的联合国机构任职。他们的业务水平及表现得到了联合国方面的好评。他们在国内工作期间,不少人曾多次为党和国家领导人担任翻译。译训部还为国内外交部、财政部、文化部及上海外办、重庆外办等单位代培高级翻译人员约30人。
1994年,译训部开始以高级翻译学院的名义招生,有硕士学位授予权,为国内培养高级口译人才。暂设英语一个语种。现有教师13人,另聘知名翻译家参加教学。截至2003年,已有7批共115名学生完成学业并获得学位。
1996至1998年,高级翻译学院连续三年为香港特区政府的译员3批共24人来我校进修提供方便,为他们组织了口译教学和交流。
培养目标:本院培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,属应用类研究生。毕业生应能担任国际会议同声传译和文件翻译工作,或承担政府部门高级口笔译工作。
学制:两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。
课程设置:英汉交替传译、视译、同声传译、笔译、翻译理论等。
本院每年通过全国研究生入学考试招收新生60名(其中公费3名,报送1名,委培、自费54名)。考生应具有本科学历,获得学士学位,专业不限。报名和考试日期以全国统一报考时间为准。
院长:王立第教授
联系地址:北京西三环北路二号16信箱
邮政编码:100089
电话:(010)-88816386
www.taconline.org.cn/jykspx/txt/200506/26/content_79895.htm
四.欧盟同传培训
上世纪80年代,由欧盟同我国经贸部门合作开办的同传训练课程.旨在培训储存口译人才.由于参加者不一定从事口译工作,因而仅提供培训结业证书.
五.澳大利亚NAATI翻译培训
通行全球的翻译资格考试-NAATI
NAATI (澳大利亚翻译资格认可局) 的全称为National Accreditation Authority for Translators and Interpreters。总部位于澳大利亚首府堪培拉,是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳洲唯一的翻译专业认证机构。NAATI翻译资格分为4个等级,级别越高,难度越大。每个级别都分为笔译及口译两部分。而笔译又分中译英和英译中两个方向。通过其中任何一项,即为NAATI三级翻译。更重要的是,澳大利亚移民法规定,申请人获取NAATI三级翻译资格后,就通过了移民澳大利亚的60分的职业评估,除此之外,还将获得5分的第二语言加分,并且可申请免除雅思考试,获得20分的语言分数。也就是说,通过NAATI认证可以一步到位,从而获得澳大利亚绿卡
参加NAATI翻译考试的资格
1. 大学本科(degree)或专科(diploma)毕业者;
2. 或有二级翻译资格者;
3. 或有相关工作经验者(有雇主证明);
4. 或能出示从事相关的大学学习的证明者。
http://www.bjfanyi.com/byfz/ShowTopic.asp
国内重要口译证书
一.全国翻译(专业)资格水平CATTI证书
全国翻译专业资格(水平)考试(China Aptitude Test for Translators and Interpreters - CATTI)(《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》人发[2003]21号),是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍的建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人员的水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的权威的认定。
全国翻译专业资格(水平)考试,是在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局组织实施与管理。考试合格,颁发《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,在全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度 。该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
笔译:预科 相当六级或英语专业水平,语言把握需要进一步提高;三级 英语本科毕业或者6级以上,从事翻译或者英语相关工作1-3年,或相似水平;二级 英语本科毕业或者6级以上,从事翻译或者英语相关工作3-7年,或相似水平。
口译:预科 六级、本科以上 语言把握需要进一步提高;三级 英语本科毕业或者6级以上,从事翻译或者英语相关工作1-3年,或相似水平;二级 英语本科毕业或者6级以上,从事翻译或者英语相关工作3-7年,或相似水平;一级 英语专业毕业,从事翻译或者英语相关工作10年以上,或相似水平。
http://www.catti.net.cn
二.教育部全国外语翻译证书考试
教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。
全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。
www.neea.edu.cn
三.上海外语口译岗位资格证书考试
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。上海市高校浦东继续教育中心接受委托,负责该项目的全部设计、开发、组织培训和考试等工作。分英语高级口译岗位资格证书、英语中级口译岗位资格证书、英语口译基础能力证书 。
http://www.library.hb.cn/pxb/zs_3.htm
|